Det har varit en underbart vacker dag idag! Kallt, men soligt! "Sol med tänder" (Bitande sol) säger man här i Grekland om vädret!
Yngste sonen är hemma från skolan. Två dagar med hög feber. Nu ikväll har vi varit till doktorn och fått antibiotika utskriven, så nu ska det väl bli slut på eländet. På apoteket blev vi expedierade på svenska av en grekisk tjej som vuxit upp i Stockholm!
Tre meter hög julstjärna...
Pojkarna satt och kollade på en läbbig film på eftermiddagen. Helt sjuk sa jag, måste vara hur lätt som helst att skriva ett manus till en succéfilm: en massa våld och en gnutta romantik. Vi kan skriva en tillsammans sa jag och började: "Två unga greker åker till USA och..."Finns redan" utbrister Babbis. Jamenvaddå sa jag, jag är säker på att vi kan skriva en bra film! "Jag är också säker på det, men utan dig!" sa Babbis...! Han är så himla rolig, kommer alltid med fyndiga repliker snabbt så att man viker sig av skratt - det är nog sättet han säger det på också. Han skulle passa som komiker!
Natti, natti!
5 comments:
Spännande hur vi använder metaforer olika i olika delar av världen "bitande sol" var något nytt för mig.
Associationer kan leda fel ibland. När jag såg första bilden så hamnade jag i Umeå. Inte rätt men ändå inte helt fel.
Bitande sol var ett väldigt bra uttryck!
Bitande kyla har man sagt ett x antal gånger i livet men bitande sol var något nytt. :)
Kramen Ina
Marina: Ja, visst är det kul! Egentligen säger de förstås "Sol med tänder", men eftersom vi säger bitande kallt tyckte jag att bitande sol var en bra översättning.
Steve: Klart björkliknande är det allt, men vet inte vad det är för träd. Ska kika närmare på löven nästa gång...
Den Ofrivilliga bloggaren: Tycker jag oxå, men kanske det kan vara svårt att förstå om man bara hör just det?
Ina: :) Det är faktiskt väldigt kul hur många och olika uttryck det finns runtom i världen.
Post a Comment